Aucune traduction exact pour بالوكالة فرد

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire français arabe بالوكالة فرد

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Les mesures visant à accentuer les efforts de prévention au niveau national, dont l'essentiel a porté sur les jeunes, ont également bénéficié d'un appui interinstitutionnel et organisationnel.
    ركَّزت الإجراءات المتخذة لتعزيز جهود الوقاية على المستوى القطري على الشباب، وشملت جهود الوكالات المشتركة والفردية على السواء.
  • De nombreux organismes, fonds et programmes, individuellement, de même que certaines entités, participent à la mise en œuvre des résultats de l'examen.
    وأوضح أيضا أن هناك العديد من المنظمات والصناديق والبرامج الفردية وبعض الوكالات المعينة، تشارك في ضمان متابعة بنود الاستعراض.
  • 1.154 Amélioration de la procédure d'immatriculation du fait que l'Office suivra les dossiers des individus et des familles et intégrera 16 millions de dossiers familiaux en réunissant des données réparties entre ses différents programmes.
    1-154 تحسين إجراءات التسجيل نظرا لقيام الوكالة بتتبع السجلات الفردية والسرية وإدماج 16 مليون وثيقة من ملفات الأسر من برامج الوكالة.
  • Il apparaît toutefois que ce progrès est dû pour une large part aux initiatives de l'organisme et du coordonnateur résident concernés, et non à des mécanismes institutionnels en bonne et due forme.
    غير أن التقرير يلاحظ أيضا أن الكثير من هذا التقدم ناتج عن مبادرات فردية للوكالات والمنسقين المقيمين وليس عن آليات مؤسسية فعلية.
  • Ledit engagement pourrait comprendre une déclaration à l'AIEA dans laquelle chacun de ces États affirmerait sa détermination à faire respecter les « principes de la gestion des sources radioactives dans des conditions de sûreté et de sécurité ».
    ويمكن أن يشمل هذا الالتزام تقديم هذه الدول إعلانات فردية للوكالة، تؤكد فيها تصميمها على التقيد بـ ”مبادئ الإدارة المأمونة والآمنة للمصادر المشعة“.
  • Cependant, chaque organisme doit s'occuper lui-même plus activement de l'équité entre les sexes, de façon à moins dépendre des organismes qui s'occupent expressément de ce problème.
    بيد أن على الوكالات أن تضطلع بمسؤولية فردية أكبر في تعميم مراعاة المنظور الجنساني والتقليل من اعتمادها على الوكالات المعنية صراحة بالمسائل الجنسانية.
  • De plus, l'aide fournie par l'Office au titre des services de soins de chaque patient de la bande de Gaza est passée de 60 à 75 % pour couvrir les dépenses encourues par les réfugiés qui reçoivent des soins de santé secondaires et tertiaires en milieu hospitalier.
    وإضافة إلى ذلك، تمت زيادة إسهام الوكالة في الإعانات الفردية المقدمة للمرضى في قطاع غزة من 60 إلى 75 في المائة قصد تغطية التكاليف التي يتكبدها اللاجئون مقابل العلاج في مستشفيات الرعاية من المستويين الثانوي والثالث.
  • Ainsi, les bureaux de liaison ont cessé d'assurer la représentation diplomatique purement individuelle des organisations ou de leur chef de secrétariat pour s'impliquer davantage dans les activités interorganisations (voir la section E plus bas), en particulier dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement.
    ونتيجة لذلك، تحولت مكاتب الاتصال بعيداً عن التمثيل الدبلوماسي الفردي المحض للوكالات أو لرؤسائها التنفيذيين لتهتم بدرجة أكبر بالعمل المشترك بين الوكالات (انظر الفرع هاء أدناه)، وبخاصة في سياق الأهداف الإنمائية للألفية.
  • Il aurait été très intéressant pour la Commission de recevoir les observations individuelles des divers organismes concernant le rapport du Corps commun d'inspection, ce qui aurait peut-être donné l'occasion à certains d'exprimer leurs craintes que les PNUAD ne tiennent pas pleinement compte de leurs besoins.
    ومضت تقول إنه كان من المهم جدا لو أن اللجنة تلقت التعليقات الفردية لمختلف الوكالات بشأن تقرير وحدة التفتيش المشتركة، ربما مع إعراب هذه الوكالات عن خشيتها من أن أطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لا تأخذ احتياجاتها في اعتبارها بصورة كاملة.
  • Les diverses mesures prises par les départements, les institutions spécialisées et les fonds des Nations Unies, aussi bien à titre individuel que collectif, par le biais du Mécanisme de coordination de l'action concernant les armes légères, démontrent que l'assistance fournie aux États et le renforcement des capacités pour assurer l'exécution du Programme d'action sont restés une priorité essentielle de l'Organisation des Nations Unies dans son action pour prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects.
    وتشهد المبادرات المختلفة التي قامت بها إدارات الأمم المتحدة، ووكالاتها المتخصصة، وصناديقها، بشكل فردي وجماعي على حد سواء، تحت رعاية آلية تنسيق العمل بشأن الأسلحة الصغيرة، بأن تقديم المساعدة إلى الدول، وبناء القدرات من أجل تنفيذ برنامج العمل، يظلان أولوية ذات أهمية مركزية في إطار جهود الأمم المتحدة الرامية إلى منع الاتجار غير المشروع في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ومكافحته والقضاء عليه، من جميع جوانبه.